Home > Industry/Domain > Software; Translation & localization > Internationalization (I18N)
Internationalization (I18N)
Industry: Software; Translation & localization
Add a new termContributors in Internationalization (I18N)
Internationalization (I18N)
עותק כתיבה
Translation & localization; Internationalization (I18N)
בעוד transcreators שואפים בעצם עותק כתיבה אל שפת היעד, האחריות העיקרית של מתרגם היא לתרגם באופן מדויק את תוכן המקור לשפת היעד. כדי להישאר נאמן למקור תוכן, שכתוצאה מכך תרגומים שאינם מילוליים יותר. ...
תרגום אתרים
Translation & localization; Internationalization (I18N)
תרגום אתרים מכונה גם "גלובליזציה של אתר האינטרנט". כדי באמת "לתרגם" אתר אינטרנט לשפות אחרות ייתכן שתצטרך בינאום (I18n) והן שירותי לוקליזציה ...
תרגום תוכנה
Translation & localization; Internationalization (I18N)
תוכנת תרגום מכונה גם "גלובליזציה". כדי באמת תוכנה "לתרגם" לשפות אחרות ייתכן שתצטרך בינאום (I18n) והן שירותי לוקליזציה ...
האזור
Translation & localization; Internationalization (I18N)
אזור כוללת את השפה של האזור, כמו גם נושאים רבים אחרים, כגון ערכת התווים תמיכה, תאריך/שעה עיצוב, טפסים של התשלום, מיון נתונים/מוצר, עיצוב טלפון/כתובת ועוד. אזורי משויכים משפות היעד; למשל ברזיל ...
צוות interpreation
Translation & localization; Internationalization (I18N)
צוות פרשנות בו-זמניות מורכב של מתרגמי שניים או שלושה לעיתים, בהתאם לשפת וגורמים שונים אחרים. הארומטיים איכויות צוות פרשנות הם תחום עבודת צוות, עזרה הדדית. מאז חברים חייבים להתאים זה לזה של המיומנויות ...
שילוב של שפה
Translation & localization; Internationalization (I18N)
(1 מתרגם השפות) מתרגם מתוך ואל. (2) שפת המקור ושפות היעד של תרגום או פרשנות. (3) מתרגמי שפות עבודה לשפה (פעיל) וממנו (שפת פסיבי) במהלך ...
שפת הקוד
Translation & localization; Internationalization (I18N)
היכולת לקרוא, לכתוב, מדברים בשפה ברמה של דובר מקורי משכילים המכללה. למרות שפת הקוד הוא דרישה בסיסית תחום התרגום, הוא לא קריטריון והאבחון היכולת של אדם לתרגם. תחום תרגום דורש תחום שפה פשוטה הרבה ...